Хайку. Пролет - Братислав Иванов (съставител)
ПЪТЯТ НА ЯПОНСКОТО ХАЙКУ В БЪЛГАРИЯ
В едно популярно телевизионно предаване водещите се опитваха да забавляват зрителите с пародиен превод на може би най-известното хайку на Башьо. Доколкото си спомням, в ефир прозвуча:
Старо езеро –
в него скочи жаба.
Пльок!
Бихме могли да се успокоим с максимата, че пошлостта има много лица, а телевизионният екран е едно от любимите й огледала. Но какво да кажем тогава за други два превода на същото хайку, претендиращи за художественост:
Старо езеро – там
жаба в дълбините му се гмурна:
с "цамбур" водата прозвуча[1].
Старо езеро.
Чу се: "цоп" – във водата